
翻譯資訊
譯傳思翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯
WHO WE ARE?
相關(guān)內(nèi)容Related
- 什么樣的項(xiàng)目可以列入翻譯競標(biāo)區(qū)?05-24
- 外國公司如何獲得譯傳思翻譯公司的翻譯服務(wù)?05-24
- 翻譯項(xiàng)目完成后,客戶如何支付服務(wù)費(fèi)用?05-24
- 譯傳思對客戶資料如何進(jìn)行保密?05-24
- 譯傳思譯員是否經(jīng)常使用翻譯軟件進(jìn)行翻譯?05-24
- 為何要提供客戶反饋?05-24
- 客戶方如對譯文有異議,如何交流、處理?05-24
- 譯傳思接受筆譯加急服務(wù)嗎?05-24
- 譯傳思翻譯服務(wù)如何保證質(zhì)量?05-24
- 譯傳思有多少譯員?水平如何?05-24
- 筆譯項(xiàng)目如何計(jì)費(fèi)?05-24
- 如何確定翻譯服務(wù)的價格?05-24
考試來臨 譯傳思翻譯公司送福利
翻譯資訊 發(fā)布時間:2018/5/23 11:25:14 瀏覽次數(shù):0
今年第一次四六級英語考試就要來臨了,同學(xué)們有沒有很緊張呢?翻譯題是考試中很重要的一部分,從今天開始,譯傳思翻譯公司開始與同學(xué)們分享翻譯類型的習(xí)題!
長江全長6000多千米,是中國以及亞洲最長的河流。
The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000 kilokilometers long.
它發(fā)源于青藏高原,流經(jīng)11個省,往東注入東海。
Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and empties into the East Sea.
長江流域居住著約4億人,其中少數(shù)民族人口約占6%。
There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among which the ethical minorities account for about 6%.
從唐朝以來,長江流域一直是中國的經(jīng)濟(jì)中心,同時也是中國現(xiàn)代工業(yè)的起源地。
The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was the birthplace of Chinas modern industry.
但是,目前長江流域的經(jīng)濟(jì)發(fā)展很不平衡,河流三角洲地區(qū)發(fā)達(dá),而上游區(qū)域相對落后。
However, presently the economic development in the basin is imbalanced, generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper basin.
簡要解析:
第一句:用as…介詞短語后置的方式使句子顯得更簡潔。
第二句:翻譯時注意用非謂語動詞作伴隨狀語;“注入”可譯為empty into;“起源于”可譯為originate。
第三句:翻譯時可以用there be句型,這樣后面可以用定語從句將前后兩句連接起來;“長江流域”譯為the Yangtze Basin ;“少數(shù)民族”譯為the ethical minority。
第四句:翻譯時注意使用現(xiàn)在完成時;“起源地”可譯為birthplace。
第五句:翻譯時注意省略后面的主謂讓整個句子看起來更簡潔;“相對落后”可譯為relatively backward。